Джером Клапка Джером: Трое на четырёх колёсах


Повесть «Трое в лодке, не считая собаки» английского писателя Джерома Клапки Джерома уже давно стала классикой юмористической литературы. Из простой лодочной поездки по Темзе трёх друзей Джея, Джорджа и Гарриса, а также собаки Монморанси, Джером сделал по-настоящему искромётное и смешное произведение, разобранное на цитаты. Не все, конечно, понимают английский юмор. Но те, кто в теме, смеются над каждой страницей этой небольшой книги. Приключения трёх добродушных чудаков получились такими забавными, что забыть их невозможно. В 1900 году, спустя немногими более 10 лет после выхода «Троих в лодке», Джером Клапка Джером написал продолжение своей самой известной книги, которое получило название «Трое на четырёх колёсах». Продолжение получилось слабее оригинала, но тоже очень смешным.

В повести «Трое на четырёх колёсах» читатели снова встретятся с неунывающими друзьями Джеем, Джорджем и Гаррисом, которые теперь решили отправиться в путешествие на велосипедах по Германии. Прошло больше 10 лет после событий книги «Трое в лодке, не считая собаки». Джей и Гаррис уже женаты. У Гарриса двое детей (восьмилетняя дочка и маленький сын). И только скептик Джордж остался таким же ворчливым холостяком. Пса Монморанси в новой книге нет, и это досадно. Монморанси придавал особенное очарование первой книге, а юмористические сцены с ним были самыми смешными. Итак, женатые друзья решили отдохнуть от своих семей. Они захватили холостого Джорджа и отправились в Германию, чтобы пересечь её на велосипедах. У вас может возникнуть вопрос: «Почему на троих друзей получилось четыре колеса, а не шесть?». Просто Джей и Гаррис решили ехать на велосипеде-тандеме, предназначенном для двух человек. Итак, новое путешествие начинается. По пути друзей будет ждать много смешных и нелепых происшествий. Читатели будут над нами весело смеяться, хотя нашим героям будет не до смеха. Ведь заблудиться в неизвестной глуши, всю ночь сражаться с немецкими котами или вести сражение на поливальных шлангах смешно только со стороны, когда сам не принимаешь в этом участия. Во время чтения повести у меня постоянно возникало чувство, что я смотрю старую черно-белую комедию с Чарли Чаплином или Бастером Китоном. Юмористические сценки в книге Джерома очень кинематографичны. Они построены в стиле сценок из немого кино о добродушном герое-чудаке, которого буквально преследуют забавные приключения. Первая книга Джерома не была такой кинематографичной и динамичной, как вторая. Однако вторая книга потеряла теплоту и очарование первой. В ней много рассуждений о немецком и английском национальных характерах, о культурных стереотипах. Эти рассуждения забавны, хотя сегодня большинство из них устарели и представляют интерес разве что с исторической точки зрения. Но у Джерома попадаются и очень меткие наблюдения, которые оказались пророческими. Они раскрывают характер того немца, который в ближайшем будущем зальёт кровью всю Европу в двух мировых войнах и будет беспрекословно выполнять самые страшные приказы. «– Даже я мог бы управлять этой страной, – продолжал Джордж. – Я написал бы на листке бумаги все, что люди обязаны делать, велел бы это напечатать в хорошей типографии и приказал бы развесить по городам и деревням; вот и все». Шуток над «немецкой аккуратностью», «немецким культом порядка», «немецкой покорностью властям» в книге много.

«Среди деревьев самой большой любовью в Германии пользуется тополь. В других, неопрятных странах могут воспевать косматый дуб, развесистый каштан, колышущийся вяз. Но немцу все это режет глаз. Тополь гораздо лучше: он растет над тем местом, куда его посадили и как его посадили; характер у него не бестолковый, нет у него нелепых фантазий, не стремится он ни лезть во все стороны, ни размахивать ветками. Он растет так, как должно расти порядочное дерево; и постепенно все деревья в Германии заменяются тополями. Немец любит природу – но при том условии, при котором одна дама соглашалась любить дикарей, а именно: чтобы они были воспитанные и больше одеты. Он любит гулять в лесу – если дорожка ведет к ресторану, если она не слишком крута, если по бокам через каждые двадцать шагов есть скамеечка, на которой можно посидеть и вытереть лоб. Потому что сесть на траву так же дико для немца, как для английского епископа скатиться с верхушки холма, на котором устроены народные гулянья. Немец охотно любуется видом с вершины горы – если там прибита дощечка с надписью, куда и на что глядеть, и если есть стол и скамейка, чтобы можно было не разорительно освежиться пивом и закусить принесенными с собой бутербродами. Если тут же на дереве он усмотрит полицейское объявление, запрещающее ему куда-нибудь повернуть или что-нибудь делать – то это одаривает его чувством полного удовлетворения и безопасности».

Самое лучшее, что есть в повести «Трое на четырёх колёсах» — это юмористические сценки. Здесь они еще динамичнее и смешнее, чем в первой книги. Есть эпизоды, которые вызовут у читателей просто «бурное» веселье. Например, сцена в обувной лавке, в которой Джордж пытается объясниться с сапожником с помощью англо-немецкого разговорника. Сцена поединка на поливальных шлангах. Сцена охоты на пса в ресторане. И так далее. Эти сцены невозможно читать без смеха. Однако вторая книга утратила сентиментальное очарование первой. Кроме того, в ней потерялся сюжетный стержень, поэтому повесть Джерома постоянно распадается на ряд рассказов. Но, несмотря на это, «Трое на четырёх колёсах» доставят большое удовольствие любому читателю, который ценит и любит английский юмор. Попробуйте только открыть книгу: после этого вы не перестанете смеяться, пока не закроете последнюю страницу.

Книга Джерома Клапки Джерома «Трое на четырёх колёсах» вышла в издательстве «Нигма» в серии «Чтение с увлечением». Перевод повести Александра Ливерганта. Перевод Ливерганта мне нравится намного больше, чем переводы Жаринцовой или Попова: он лучше передаёт дух оригинала. Издание в твёрдой обложке с объёмным тиснением и рисунком (портретами героев, едущих на велосипедах); напечатано на качественной офсетной бумаге; шрифт среднего размера; есть закладка-ляссе. Иллюстрации художницы Александры Семёновой, внучки Евгения Монина. Александра Семёнова уже делала для «Нигмы» иллюстрации к первой книге Джерома «Трое в лодке, не считая собаки». Рисунки ко второй книге выполнены в том же стиле. Иллюстраций не очень много, но они хорошо запоминаются и помогают читателю погрузиться в юмористический мир повести английского писателя. Александра Семёнова сочетает на рисунках стилистику импрессионистов рубежа 19-20 веков (особенно много от Дега и Ренуара) и современные художественные приёмы: коллаж, абстрагирование, элементы андерграунда.

Книга рекомендована для детей среднего и старшего школьного возраста от 11-12 лет (маркировка на обложке 12+), а также всем, кто любит классику в качественном издании и английский юмор.

Дмитрий Мацюк специально для Букландии

Джером Клапка Джером «Трое на четырёх колёсах»
Художник: Семенова Александра
Изд-во: Нигма, 2018г.

Лабиринт Мy-shop Озон
СЕРИЯ: «Чтение с увлечением»