Уильям Шекспир: Гамлет

287

Вот не могу я пройти мимо хороших изданий Вильяма нашего Шекспира, грешен. Тянет меня к творчеству великого английского драматурга еще с детства, хотя изданиями его пьес сегодня трудно удивить. Шекспир очень часто издаётся и переиздается. Но всё-таки иногда появляется оригинальное или эксклюзивное издание и тогда на моей улице настаёт праздник.

Сегодня я хочу поговорить об издании пьесы Шекспира «Гамлет, принц датский» Издательским Домом Мещерякова в рамках серии, в которой издательство планирует выпустить полное собрание сочинений Шекспира» W.S.»

Рассказывать о содержании «Гамлета» занятие бесполезное, почти все его знают. История про грустного принца, который хочет отомстить за убийство своего отца и решает роковой вопрос «Быть или не быть» стала одним из самых заметных элементов мировой культуры. Сумасшедший романтик Дон Кихот и страдающий от несправедливости мира Гамлет стали знаковыми символами в литературе. А знаменитый прием Шекспира пьесы внутри пьесы, театра внутри театра, в «Гамлете» сработал наиболее сильно. Пьеса «Убийство Гонзаго», которую Гамлет ставит с приезжими актёрами, становится поворотным событием сюжета. О «Гамлете» написаны тома исследований и критики, каждый персонаж пьесы изучен и рассмотрен до мелочей, поэтому оставим неблагодарное занятие говорить о пьесе и поговорим об издании.

Но прежде мне хотелось бы отметить, что пьесы Шекспира можно и нужно читать в детском возрасте. Да, многое, ребёнку будет непонятно, многое придется объяснять, но чем раньше произойдёт знакомство с бессмертными произведениями мировой классики, тем лучше. Ребёнок не поймёт глубину рассуждений автора, но он схватит настроение пьесы, характеры персонажей, драматизм сюжета. Он не поймёт философских рассуждений, но поймет сюжет и его трагичность, причем поймёт его так, как не поймёт и взрослый, ведь в детском взгляде на мир, есть своя особенность. Я заметил, что многие современные дети с удовольствием читают прозу, но от чтения пьес отказываются. Им непонятны расписанные по ролям реплики персонажей, театральные ремарки. Это печально. Любовь к драматургии нужно воспитывать: читать с ребёнком пьесу по ролям, беседовать с ним о прочитанном, спрашивать, какими он представляет себе персонажей пьесы, даже пытаться сыграть с ним небольшой отрывок драмы, как в театре. Нужно только проявить старание и ребёнок поймет драматургию, станет с наслаждением читать различные пьесы.

Пьеса Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский» вышла в Издательском Доме Мещерякова в первой редакции перевода Бориса Леонидовича Пастернака, напечатанной еще в 1942 году. Переводов «Гамлета» на русской язык много, но самыми удачными считаются переводы Бориса Пастернака и Михаила Лозинского. Причем, если перевод Бориса Пастернака лучше передаёт дух и глубину содержания пьесы Шекспира, то перевод Михаила Лозинского ближе к оригинальному английскому тексту пьесы. Чтобы оценить их достоинства, нужно иметь в своей домашней библиотеке оба перевода. ИДМ выпустил первый вариант перевода Пастернака, где текст еще не так глубок и продуман, как в последующих вариантах, но он более живой, сильнее «дышит» эпохой Шекспира. Насколько я знаю, это первое переиздание раннего варианта перевода «Гамлета» Пастернаком. Раньше всегда издавали последний и окончательный вариант перевода.

Книга оформлена очень стильно: твёрдая рельефная обложка строгого фиолетового цвета с тиснением и водным лакированием; плотная тонированная бумага; печать четкая офсетная, имеется закладка-ляссе.

Отдельный разговор об иллюстрациях в книге. Здесь черно-белый вариант знаменитых картин французского художника-романтика Эжена Делакруа. Делакруа обожал Гамлета, чувствовал себя похожим на Принца датского, правда, понимал его в романтическом духе. Для французского художника Гамлет— это ощущение величия и неизбежности смерти, беспокойный дух, пылкая страсть, граничащая с потерей рассудка. В каждом тончайшем штрихе Делакруа старался изобразить все эти мятежные эмоции. В 1830-е годы художник пишет серию литографий по мотивам пьесы Шекспира, рисует свой автопортрет в облике романтического безумца Гамлета. Иллюстрации к «Гамлету» Делакруа — одни из лучших его произведений. Рисунки Эжена Делакруа напечатаны в книге тщательно, аккуратно и отчетливо.

Книга рекомендована для детей среднего школьного возраста (маркировка на обложке 12+) и для всех поклонников творчества Уильяма Шекспира и хорошей живописи.

Дмитрий Мацюк

Уильям Шекспир: Гамлет. Издательство: ИД Мещерякова, 2017 г. Пер. Пастернака Б.
Художник Э. Делакруа

В Лабиринте